ВОЙНА ?! НЕТ !
Вторник, 30.04.2024, 05:53
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта

Наш опрос
Разведка какой страны, на Ваш взгляд, работает наиболее эффективно ?
Всего ответов: 6271

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа


  ***
  ХОЛЕРНЫЙ ЛАГЕРЬ Перевод А Сендыка
  
  
  Холера в лагере нашем, всех войн страшнее она,
  Мы мрем средь пустынь, как евреи в библейские времена.
  Она впереди, она позади, от нее никому не уйти...
  Врач полковой доложил, что вчера не стало еще десяти.
  
  Эй, лагерь свернуть - и в путь! Нас трубы торопят,
  Нас ливни топят...
  Лишь трупы надежно укрыты, и камни на них, и кусты..
  Грохочет оркестр, чтоб унынье в нас побороть,
  Бормочет священник, чтоб нас пожалел господь,
  Господь...
  О боже! За что нам такое, мы пред тобою чисты.
  
  В августе хворь эта к нам пришла и с тех пор висит на хвосте,
  Мы шагали бессонно, нас грузили в вагоны, но она настигала везде,
  Ибо умеет в любой эшелон забраться на полпути...
  И знает полковник, что завтра опять не хватит в строю десяти.
  
  О бабах нам тошно думать, на выпивку нам плевать,
  И порох подмок, остается только думать и маршировать,
  А вслед по ночам шакалы завывают: "Вам не дойти,
  Спешите, ублюдки, не то до утра не станет еще десяти!"
  
  Порядочки, те, что теперь у нас, насмешили б и обезьян:
  Лейтенант принимает роту, возглавляет полк капитан,
  Рядовой командует взводом... Да, по службе легко расти,
  Если служишь там, где вакансий ежедневно до десяти.
  
  Иссох, поседел полковник, он мечется день и ночь
  Среди госпитальных коек, меж тех, кому не помочь.
  На свои он берет продукты, не боясь карман растрясти,
  Только проку пока не видно, что ни день - то нет десяти.
  
  Пастор в черном бренчит на банджо, лезет с мулом прямо в ряды,
  Слыша песни его и шутки, надрывают все животы,
  Чтоб развлечь нас, он даже пляшет: "Ти-ра-ри-ра, ра-ри-ра-ти!"
  Он достойный отец для мрущих ежедневно по десяти.
  
  А католиков ублажает рыжекудрый отец Виктор,
  Он поет ирландские песни, ржет взахлеб и городит вздор...
  Эти двое в одной упряжке, им бы только воз довезти...
  Так и катится колесница - сутки прочь, и нет десяти.
  
  Холера в лагере нашем, горяча она и сладка,
  Дома лучше кормили, но, сев за стол, нельзя не доесть куска.
  И сегодня мы все бесстрашны, ибо страху нас не спасти,
  Маршируем мы и теряем на день в среднем по десяти.
  
  Эй! Лагерь свернуть - и в путь! Нас трубы торопят,
  Нас ливни топят...
  Лишь трупы надежно укрыты, и камни на них, и кусты...
  Те, кто с собою не справятся, могут заткнуться,
  Те, кому сдохнуть не нравится, могут живыми вернуться.
  Но раз уж когда-нибудь все равно ляжем и я, и ты,
  Так почему б не сегодня без споров и суеты.
  
  А ну, номер первый, заваливай стояки,
  Брезент собери, растяжек не позабудь,
  Веревки и колья - все вали во вьюки!
  Пора, о пора уже лагерь свернуть - и в путь...
   (Господи, помоги!)
  
  __________________________
  
  Инфекционные болезни в прошлом часто вызывали бОльшие боевые потери, чем непосредственно военные операции. Особенно это характерно для южных стран, где имеется дефицит питьевой воды. Холера, в частности, способна убить человека за три - четыре дня; лекарств против неё тогда не существовало и приходилось ждать, пока не умрут все слабые и эпидемия, таким образом, не затухнет сама собой...
  
  
  
  Cholera Camp
  
  We've got the cholerer in camp -- it's worse than forty fights;
   We're dyin' in the wilderness the same as Isrulites;
  It's before us, an' be'ind us, an' we cannot get away,
   An' the doctor's just reported we've ten more to-day!
  
   Oh, strike your camp an' go, the Bugle's callin',
   The Rains are fallin' --
   The dead are bushed an' stoned to keep 'em safe below;
   The Band's a-doin' all she knows to cheer us;
   The Chaplain's gone and prayed to Gawd to 'ear us --
   To 'ear us --
   O Lord, for it's a-killin' of us so!
  
  Since August, when it started, it's been stickin' to our tail,
  Though they've 'ad us out by marches an' they've 'ad us back by rail;
  But it runs as fast as troop-trains, and we cannot get away;
  An' the sick-list to the Colonel makes ten more to-day.
  
  There ain't no fun in women nor there ain't no bite to drink;
  It's much too wet for shootin', we can only march and think;
  An' at evenin', down the nullahs, we can 'ear the jackals say,
  "Get up, you rotten beggars, you've ten more to-day!"
  
  'Twould make a monkey cough to see our way o' doin' things --
  Lieutenants takin' companies an' captains takin' wings,
  An' Lances actin' Sergeants -- eight file to obey --
  For we've lots o' quick promotion on ten deaths a day!
  
  Our Colonel's white an' twitterly -- 'e gets no sleep nor food,
  But mucks about in 'orspital where nothing does no good.
  'E sends us 'eaps o' comforts, all bought from 'is pay --
  But there aren't much comfort 'andy on ten deaths a day.
  
  Our Chaplain's got a banjo, an' a skinny mule 'e rides,
  An' the stuff 'e says an' sings us, Lord, it makes us split our sides!
  With 'is black coat-tails a-bobbin' to Ta-ra-ra Boom-der-ay!
  'E's the proper kind o' padre for ten deaths a day.
  
  An' Father Victor 'elps 'im with our Roman Catholicks --
  He knows an 'eap of Irish songs an' rummy conjurin' tricks;
  An' the two they works together when it comes to play or pray;
  So we keep the ball a-rollin' on ten deaths a day.
  
  We've got the cholerer in camp -- we've got it 'ot an' sweet;
  It ain't no Christmas dinner, but it's 'elped an' we must eat.
  We've gone beyond the funkin', 'cause we've found it doesn't pay,
  An' we're rockin' round the Districk on ten deaths a day!
  
   Then strike your camp an' go, the Rains are fallin',
   The Bugle's callin'!
   The dead are bushed an' stoned to keep 'em safe below!
   An' them that do not like it they can lump it,
   An' them that cannot stand it they can jump it;
   We've got to die somewhere -- some way -- some'ow --
   We might as well begin to do it now!
   Then, Number One, let down the tent-pole slow,
   Knock out the pegs an' 'old the corners -- so!
   Fold in the flies, furl up the ropes, an' stow!
   Oh, strike -- oh, strike your camp an' go!
   (Gawd 'elp us!)
  
  
  ***
  
  Дамы
  
  Кайф я всюду ловил, где умел найти;
   И бродил, и служил - было время;
  Я немало сердец разбил по пути,
   Помню лишь четырех из 'гарема'.
  Одна - полукровка-вдова,
   Еще одну встретил я в Проме,
  Ещё - джемадар-саиса жена, *
   И та, что любил я дома.
  
  Я сейчас не силен относительно дам,
   Но, коли сказать в двух словах -
  Их никак не поймешь ты, пока не увяз,
   А потом - всякий раз в дураках.
  Иногда в ум взбредет, что ты мог победить,
   Иногда понимаешь - не мог;
  Но раз с Желтой и Черной поладил ты,
   То и в Белой тебе будет прок.
  
  Малышом приехал я в Хогли - **
   Средь девиц нет таких неумех;
  Но взялась за меня Эгги Кастрер,
   И была Эгги умной как грех.
  Много старше меня, стала первой,
   Но скорее как мать была мне -
  Этот важный урок для карьеры был впрок,
   Я познал сущность женщины с ней!
  
  А затем был назначен я в Бирму -
   Там курировал главный б а з а р, ***
  И язычницу чудную встретил,
   Покупая какой-то товар.
  Весела, и желта, нет честнее,
   Куклой хрупкою кажется мне;,
  Жили мы за дворцом, словно бы под венцом,
   Я познал сущность женщины с ней!
  
  Нас затем передвинули в Нимух,
   (Или был бы я с ней до сих пор),
  И я втрескался в тертую бабу,
   Черномазого жёнку, из Мхоур.
  Перед нею спасует цыганка,
   Смерч, вулкан - так вот виделось мне,
  Я ей: 'Что не бела?' - ночью нож вогнала,
   Я познал сущность женщины с ней!
  
  А затем нас домой повез транспорт,
   С нами дева шестнадцати лет
  (У монахинь училась в Мируте) -
   Я считаю, славней ее нет.
  Как увидела, сразу влюбилась -
   И, наивная, прямо ко мне;
  Но утратил я пыл - слишком сильно любил...
   Всё ж - познал сущность женщины с ней!
  
  Кайф я всюду ловил, где умел найти,
   Но теперь расплатиться пора:
  Чем ты больше познал с остальными,
   Тем с одной тяжелее игра.
  Думать и вспоминать - все, что можешь,
   В ожидании адских огней;
  Мой постигни удел (сам ты так не посмел!)
   Изучай сущность женщин по мне!
  
  В чем мечта жены Генерала?
   Не про нашу честь...
  Но спросите сержантову жёнку -
   Скажет все как есть!
  Все равны, будто кучка булавок,
   Коль мужчина на это востёр -
  Ведь и светская леди и Джуди O'Греди
   В темноте сойдут за сестер!
  
  _______________________________
  
  Здесь, как и в стихотворении 'Мать - Ложа', рассказ ведется от лица чиновника гражданской администрации.
  * джемадар-саис - туземный слуга.
  ** Все упоминаемые городки находятся в пределах Индии.
  *** bazaar - слово для английского языка экзотическое.
  
  
  
  The Ladies
  
  I've taken my fun where I've found it;
   I've rogued an' I've ranged in my time;
  I've 'ad my pickin' o' sweet'earts,
   An' four o' the lot was prime.
  One was an 'arf-caste widow,
   One was a woman at Prome,
  One was the wife of a jemadar-sais,
   An' one is a girl at 'ome.
  
   Now I aren't no 'and with the ladies,
   For, takin' 'em all along,
   You never can say till you've tried 'em,
   An' then you are like to be wrong.
   There's times when you'll think that you mightn't,
   There's times when you'll know that you might;
   But the things you will learn from the Yellow an' Brown,
   They'll 'elp you a lot with the White!
  
  I was a young un at 'Oogli,
   Shy as a girl to begin;
  Aggie de Castrer she made me,
   An' Aggie was clever as sin;
  Older than me, but my first un --
   More like a mother she were --
  Showed me the way to promotion an' pay,
   An' I learned about women from 'er!
  
  Then I was ordered to Burma,
   Actin' in charge o' Bazar,
  An' I got me a tiddy live 'eathen
   Through buyin' supplies off 'er pa.
  Funny an' yellow an' faithful --
   Doll in a teacup she were,
  But we lived on the square, like a true-married pair,
   An' I learned about women from 'er!
  
  Then we was shifted to Neemuch
   (Or I might ha' been keepin' 'er now),
  An' I took with a shiny she-devil,
   The wife of a nigger at Mhow;
  'Taught me the gipsy-folks' bolee;
   Kind o' volcano she were,
  For she knifed me one night 'cause I wished she was white,
   And I learned about women from 'er!
  
  Then I come 'ome in the trooper,
   'Long of a kid o' sixteen --
  Girl from a convent at Meerut,
   The straightest I ever 'ave seen.
  Love at first sight was 'er trouble,
   She didn't know what it were;
  An' I wouldn't do such, 'cause I liked 'er too much,
   But -- I learned about women from 'er!
  
  I've taken my fun where I've found it,
   An' now I must pay for my fun,
  For the more you 'ave known o' the others
   The less will you settle to one;
  An' the end of it's sittin' and thinkin',
   An' dreamin' Hell-fires to see;
  So be warned by my lot (which I know you will not),
   An' learn about women from me!
  
   What did the Colonel's Lady think?
   Nobody never knew.
   Somebody asked the Sergeant's wife,
   An' she told 'em true!
   When you get to a man in the case,
   They're like as a row of pins --
   For the Colonel's Lady an' Judy O'Grady
   Are sisters under their skins!
  
  
  ***
  
  Билл Хокинс
  
  
  - Не видел кто Хокинса, Билла?
  - Черт возьми, мне откуда ж знать?
  - Моя дочка с ним вдаль укатила,
  Я хотел вот ему что сказать:
  В Бога - тебя - так!
  Вот ему что хочу я сказать!
  
  - Знаешь физию Хокинса, Билла?
  - Да не нужен он мне ни на прах!
  - Образина его, ну точь-в-точь как горилла,
  Миска жира в его волосах.
  В Бога - его - так!
  С жирной грязью в его волосах!
  
  - Как отыщешь ты Хокинса Билла,
  Видно, будет большая буза?
  - Ему каски ремень намотаю на рыло,
  И в башку затолкаю глаза,
  В Бога - ему - так!
  Прям в башку затолкаю глаза!
  
  - Глянь-ка, встретил ты Хокинса Билла!
  Черт возьми, покажи свою прыть!
  - Во Воскресение драться? Ну ты, брат, мудрила,
  Дам денек ему так походить,
  В Бога - его - так!
  Лишь денек ему так походить!
  
  
  
  
  Bill 'Awkins
  
   "'As anybody seen Bill 'Awkins?"
   "Now 'ow in the devil would I know?"
  "'E's taken my girl out walkin',
   An' I've got to tell 'im so --
   Gawd -- bless -- 'im!
   I've got to tell 'im so."
  
   "D'yer know what 'e's like, Bill 'Awkins?"
   "Now what in the devil would I care?"
  "'E's the livin', breathin' image of an organ-grinder's monkey,
   With a pound of grease in 'is 'air --
   Gawd -- bless -- 'im!
   An' a pound o' grease in 'is 'air."
  
   "An' s'pose you met Bill 'Awkins,
   Now what in the devil 'ud ye do?"
  "I'd open 'is cheek to 'is chin-strap buckle,
   An' bung up 'is both eyes, too --
   Gawd -- bless -- 'im!
   An' bung up 'is both eyes, too!"
  
   "Look 'ere, where 'e comes, Bill 'Awkins!
   Now what in the devil will you say?"
  "It isn't fit an' proper to be fightin' on a Sunday,
   So I'll pass 'im the time o' day --
   Gawd -- bless -- 'im!
   I'll pass 'im the time o' day!"


 Map
Поиск

Опрос
голосование на сайт

Календарь
«  Апрель 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Посетители

Copyright MyCorp © 2024Бесплатный конструктор сайтов - uCoz